The cover has a man and two flowers within a huge red blotch. Nothing fancy!
Name: Why There Are No Noyontara Flowers In Agargaon Colony: Stories By Shahidul Zahir
Author: V. RAMASWAMY (Translated)
Number of pages: 270
Availability: Amazon (Buy it here)
I chose this book because of the word ‘STORIES’. The main title was the title of the book’s 7th story (out of 10).
The English language was easy and simple to understand though you will need Google for the Bangladeshi jargon.
There are 10 stories in the book. They are about society and how it becomes a collective failure, or it contributes to forced marriages. Some stories show how societal greed makes us do horrible things and self-confidence drives us to do anything. Moreover, they tell us that superstitions are born when coincidences and idle minds come together. Mostly, the stories talk about how fickle-minded people live and affect the people around them.
*It was simple and easy to read and understand.
*Some stories had important messages like ‘Society gossip can create chaos’.
*A couple of stories show the reader that sometimes there are no explanations for mysterious happenings.
*There were too many names thrown in. Some of the names were repeated in a few stories with no connection to each other. This was confusing (especially when the names were in the same book).
*There were very long sentences and paragraphs which did not interest me.
*Some stories were incomplete (or so it seemed to me).
*There were too many repetitive occurrences in the first couple of stories which I found unnecessary. The emphasis on the repetitions could have been put in a more interesting way.
Honestly, I found the book to be quite slow paced despite the many words in it. Perhaps I don’t belong to the type of audience the book is meant for.
I believe that maybe, just maybe, a Bangladeshi, preferably a Muslim, could relate to the stories if they ever lived in a ‘moholla’ filled with fickle-minded people. The jargon is purely local and you may have to sit with a Bangladeshi while reading the book. I know the Arabic alphabet and thus got alif, bey, tey, but I couldn’t figure out what the following words meant: kayedas, separa, etc. So, yeah, not my kind of book!
Have YOU come across this book? What were your views? Is the Bengali version better or the same?
I’m participating in Blogchatter’s #TBRChallenge